Tuesday, 18 June 2013

phd_paul_lector: (фейспалм!)
Навалили срочный и объёмный перевод, из-за чего не могу разобрать фотографии, не могу написать несколько задуманных постов и вообще в жежешечке гулять времени нету. Но это правильно, это, конечно, так и должно быть - работу работать на работе надо, а не. Тут у меня возражений нету.

Но ведь - ЧТО пееводить приходится! Огромный документ, написанный скулосводящим, омерзительным, оскоминным канцеляритом, вроде "договор заключен на основе добровольного волеизъявления указанных в его преамбуле сторон и является локальным нормативным правовым актом, регулирующим социально-трудовые отношения в Обществе Работодателя".

Кто бы меня пожалел. Документ-то уже подписан, редактировать нельзя. А местами эту огурцовщину даже и не знаешь как на английский переложить... чтоб ещё и поняли, о чём речь. Ну, как самым невыносимым и сложным видом перевода для меня в институте были не литературный перевод (это-то я люблю!) и не технический, не военный даже, - а вот когда давали передовицу из "Правды", которую иностранец, пожалуй, не всегда и поймёт из-за разницы реалий и из-за суконного этого и негуманоидного языка...

September 2019

S M T W T F S
1234567
891011121314
15161718 192021
22232425262728
29 30     

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Monday, 9 June 2025 02:35
Powered by Dreamwidth Studios