к вопросу о Симпсонах
Monday, 7 January 2008 01:16в серии, где Симпсоны попадают в Африку, гид восклицает: "Шакал-зулус!" (Shaka Zulu)
http://en.wikipedia.org/wiki/Shaka_Zulu
в серии о том, как Нед Фландерс открыл парк памяти своей жены, Гомер бьётся в припадке, наглотавшись газа, и бормочет невнятицу. Кто-то: "He's speaking in tongues!" (говорит на иноязыках!) - перевод: "Что вы говорите, Гомер?"
и я уж и не говорю, как переводят надписи на Бартовой доске... Мне говорили, но я ещё не дошёл до этого - "I shall not fart on exams" - "На экзамене нельзя полагаться на удачу"
ещё забавно - в некоторых сериях переводчик берётся переводить надписи и НЕнадписи: появляются трубы атомной станции с эмблемами атома - "Спрингфилдская ядерная станция". "CAUTION" - "Радиация".
http://en.wikipedia.org/wiki/Shaka_Zulu
в серии о том, как Нед Фландерс открыл парк памяти своей жены, Гомер бьётся в припадке, наглотавшись газа, и бормочет невнятицу. Кто-то: "He's speaking in tongues!" (говорит на иноязыках!) - перевод: "Что вы говорите, Гомер?"
и я уж и не говорю, как переводят надписи на Бартовой доске... Мне говорили, но я ещё не дошёл до этого - "I shall not fart on exams" - "На экзамене нельзя полагаться на удачу"
ещё забавно - в некоторых сериях переводчик берётся переводить надписи и НЕнадписи: появляются трубы атомной станции с эмблемами атома - "Спрингфилдская ядерная станция". "CAUTION" - "Радиация".