Паш, я именно хочу сказать, что это не один и тот же звук :) Даже по-русски. Произнеси вслух "тот сон" и "то цон" - и ты поймешь разницу. Японское "тсу" гораздо ближе к "ту", чем к "цу". Потому упомянутое мной английское tourist пишется катаканой как ツーリスト (первое "тсу"). Английское tea пишется как ティー (первая буква "тэ" с маленькой "и", а не "чи"-"ти"), а английское же chicken пишется как チキン (первая "чи" - да, именно "чи", а не "ти"!). Конечно, никому не придет в голову проверять английские слова через японскую катакану. Я это чисто к тому, что для японцев это РАЗНЫЕ звуки, а в системе Поливанова эту разницу свели в ноль. А что привыкли и не знают - ну, я тоже привыкля к "киридзи" и, опять-таки, она мне кажется гораздо более логичной :)
no subject
Date: 1 September 2014 12:57 (UTC)Даже по-русски. Произнеси вслух "тот сон" и "то цон" - и ты поймешь разницу.
Японское "тсу" гораздо ближе к "ту", чем к "цу". Потому упомянутое мной английское tourist пишется катаканой как ツーリスト (первое "тсу").
Английское tea пишется как ティー (первая буква "тэ" с маленькой "и", а не "чи"-"ти"), а английское же chicken пишется как チキン (первая "чи" - да, именно "чи", а не "ти"!).
Конечно, никому не придет в голову проверять английские слова через японскую катакану. Я это чисто к тому, что для японцев это РАЗНЫЕ звуки, а в системе Поливанова эту разницу свели в ноль.
А что привыкли и не знают - ну, я тоже привыкля к "киридзи" и, опять-таки, она мне кажется гораздо более логичной :)