phd_paul_lector (
phd_paul_lector) wrote2009-10-14 02:42 pm
![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
вопрос о комментах
Вот, допустим, у меня есть "взаимный френд", некто t. Мне очень нравится. что и как пишет t., и я часто испытываю желание оставить комменты к её записям. Но... "у вас нет права оставлять комментарии в этом дневнике". Более того, "вы не можете отправлять сообщения этому пользователю". Это очень досадно, но также и совсем непонятно: t. как будто по-прежнему числится моим "взаимным другом", то есть она у меня в друзьях, и я у неё. Но комментировать мне нельзя. Как так?
no subject
"Вы можете написать комментарий только после того,как кто-то другой до Вас напишет
свой комментарий."Или нечто вроде того.Этого я не понимаю!Зачем так делать?
no subject
оффтоп
есть песенка.
Take you away for my magic ship.
I have two hundred deisel horses thundering loud.
Sea birds call your name and the mountain's on fire
as the summer lightening cuts the sky like a hot wire.
And you ride on the swell and your heart is alive,
think I'll make you my seal driver. ну и тд, ещё пара куплетов
вот как адекватно перевести это seal driver?
Re: оффтоп
ты про тюленей из-за t. вспомнил? :)
Re: оффтоп
Re: оффтоп
Re: оффтоп
Re: оффтоп
Re: оффтоп
Re: оффтоп
no subject
no subject
no subject
хотя я вот "Жонглёра с тиграми" переводил - тоже несколько затруднился со сравнением фейерверка с ракетой SCUD, думал - это МКБР или "беспилотная ракета-мишень" :)
автор писал маленькими буквами - scud
no subject
У меня лично на "two hundred diesel horses thundering loud" иной ассоциации уже не было, и seal уже одназначно воспринималось, как SEAL trooper ;)))
no subject
no subject
no subject
no subject
да, не очень внушительная посудинка...
Take you away for my magic ship.
I have two hundred deisel horses thundering loud.
Sea birds call your name and the mountain's on fire
as the summer lightening cuts the sky like a hot wire.
And you ride on the swell and your heart is alive,
think I'll make you my seal driver.
I'm no great looker, I'm no fast shakes.
I'll give you a steady push on a six knot simmering high tide.
I can hold us down --- keep our head to the wind,
or let us roll on the broadside, cold spray flying in,
and we'll ride on the swell and our hearts are alive.
Let me make you my seal driver.
I could captain you if you'd crew for me
follow white flecked spindrift --- float on a moonkissed sea.
Could you fancy me as a pirate bold,
or a longship Viking warrior with the old gods on his side?
Well I'm an inshore man and I'm nobody's hero,
but I'll make you tight for a windy night and a dark ride.
Let me take you in hand and bring you alive.
Going to make you my seal driver.
no subject
Но собственно seal здесь скорее в значении "верный", связанный договором, назначенный. Или используется усеченное значение seal of love -- знак любви. В общем, "суженый-ряженый, мне судьбой назначенный" :)))
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject