phd_paul_lector: (Default)
phd_paul_lector ([personal profile] phd_paul_lector) wrote2009-10-14 02:42 pm

вопрос о комментах

Вот, допустим, у меня есть "взаимный френд", некто t. Мне очень нравится. что и как пишет t., и я часто испытываю желание оставить комменты к её записям. Но... "у вас нет права оставлять комментарии в этом дневнике". Более того, "вы не можете отправлять сообщения этому пользователю". Это очень досадно, но также и совсем непонятно: t. как будто по-прежнему числится моим "взаимным другом", то есть она у меня в друзьях, и я у неё. Но комментировать мне нельзя. Как так?

[identity profile] palich-ru.livejournal.com 2009-10-14 05:59 am (UTC)(link)
Я таких вышвыриваю из "друзей".Туда же идут "друзья",которые ставят идитоское условие:
"Вы можете написать комментарий только после того,как кто-то другой до Вас напишет
свой комментарий."Или нечто вроде того.Этого я не понимаю!Зачем так делать?

[identity profile] phd-paul-lector.livejournal.com 2009-10-14 06:12 am (UTC)(link)
Мне очень интересна t. и её дневник. К тому же "взаимного друга", по-моему, забанить нельзя - то ест тогда он больше не будет в списке "взаимных друзей"

оффтоп

[identity profile] snowman-fedya.livejournal.com 2009-10-14 06:31 am (UTC)(link)
вот тебе вопрос, как знающего тонкости путешествия слонами.

есть песенка.

Take you away for my magic ship.
I have two hundred deisel horses thundering loud.
Sea birds call your name and the mountain's on fire
as the summer lightening cuts the sky like a hot wire.
And you ride on the swell and your heart is alive,
think I'll make you my seal driver. ну и тд, ещё пара куплетов

вот как адекватно перевести это seal driver?

Re: оффтоп

[identity profile] phd-paul-lector.livejournal.com 2009-10-14 06:37 am (UTC)(link)
ну... судя по контексту seal тут - именно тюлень, а не печать. Но вот seal driver - это "тюлень-водитель" или "погонщик тюленей", не скажу. Скорее второе.

ты про тюленей из-за t. вспомнил? :)

Re: оффтоп

[identity profile] snowman-fedya.livejournal.com 2009-10-14 06:55 am (UTC)(link)
нет, не из-за t, просто хотел ещё несколько дней назад спросить. "погонщик тюленей" явно не то, не вписывается в смысл. какой-нибудь "морской волк" был бы более уместен. явно тут какое-то переносное значение, корни которого спрятаны в ихней культурке. мне так это сочетание ранее встречалось исключительно как название приспособы для монтажа сальников на мотоциклах. загадка, в общем.

Re: оффтоп

[identity profile] phd-paul-lector.livejournal.com 2009-10-14 07:05 am (UTC)(link)
не, не морской волк

Re: оффтоп

[identity profile] snowman-fedya.livejournal.com 2009-10-14 07:32 am (UTC)(link)
да это-то понятно...

Re: оффтоп

[identity profile] phd-paul-lector.livejournal.com 2009-10-14 07:45 am (UTC)(link)
да и вообще, в песенной лирике смысл - не главное :)))

Re: оффтоп

[identity profile] snowman-fedya.livejournal.com 2009-10-14 07:55 am (UTC)(link)
у этого товарища смысл важен. а вот фиг поймёшь...

Re: оффтоп

[identity profile] phd-paul-lector.livejournal.com 2009-10-14 08:47 am (UTC)(link)
значит, неважен :)

[identity profile] daddycat.livejournal.com 2009-10-14 09:40 am (UTC)(link)
Полагаю, речь идет о двадцатифутовом катере 20' STAB (SEAL Team Assault Boat) фирмы Boston Whaler с двумя подвесными дизельными двигателями порядка 100л.с. (штатно два бензиновых по 115л.с. с мощными глушителями для скрытного передвижения по реке), созданном на основе популярной коммерческой модели, и весьма распространенном в Юго-Восточной Азии и по всему миру со времен войны во Вьетнаме.

[identity profile] snowman-fedya.livejournal.com 2009-10-14 10:13 am (UTC)(link)
о, вот это поворот сюжета. спасибо.

[identity profile] phd-paul-lector.livejournal.com 2009-10-14 10:26 am (UTC)(link)
не чересчур ли? как-то в текст не очень ложится, ты представь

хотя я вот "Жонглёра с тиграми" переводил - тоже несколько затруднился со сравнением фейерверка с ракетой SCUD, думал - это МКБР или "беспилотная ракета-мишень" :)

автор писал маленькими буквами - scud

[identity profile] daddycat.livejournal.com 2009-10-14 11:02 am (UTC)(link)
Если действие текста позднее середины 60-ых или в постмодернистском мире -- все возможно :)
У меня лично на "two hundred diesel horses thundering loud" иной ассоциации уже не было, и seal уже одназначно воспринималось, как SEAL trooper ;)))

[identity profile] snowman-fedya.livejournal.com 2009-10-14 12:44 pm (UTC)(link)
вполне возможно, что это термин был в ходу у тех, кто непосредственно использовал эти катера в деле. "метка для своих".

[identity profile] daddycat.livejournal.com 2009-10-14 01:34 pm (UTC)(link)
Непохоже, герой о себе говорит, что он никаким местом не герой, и вообще сухопутная крыса... Так что я промазал.

[identity profile] daddycat.livejournal.com 2009-10-14 01:33 pm (UTC)(link)
В полный текст не ложится, да...

[identity profile] daddycat.livejournal.com 2009-10-14 10:56 am (UTC)(link)
А вы дайте полный текст песни, может, яснее будет. Разночтения deisel/diesel мне встречались... Плюс эти шестиметровые плоскодонки очень чувствительно дают пережить "ride on the swell" ;)))

да, не очень внушительная посудинка...

[identity profile] snowman-fedya.livejournal.com 2009-10-14 12:39 pm (UTC)(link)
Seal Driver (Ian Anderson)

Take you away for my magic ship.
I have two hundred deisel horses thundering loud.
Sea birds call your name and the mountain's on fire
as the summer lightening cuts the sky like a hot wire.
And you ride on the swell and your heart is alive,
think I'll make you my seal driver.

I'm no great looker, I'm no fast shakes.
I'll give you a steady push on a six knot simmering high tide.
I can hold us down --- keep our head to the wind,
or let us roll on the broadside, cold spray flying in,
and we'll ride on the swell and our hearts are alive.
Let me make you my seal driver.

I could captain you if you'd crew for me
follow white flecked spindrift --- float on a moonkissed sea.

Could you fancy me as a pirate bold,
or a longship Viking warrior with the old gods on his side?
Well I'm an inshore man and I'm nobody's hero,
but I'll make you tight for a windy night and a dark ride.
Let me take you in hand and bring you alive.
Going to make you my seal driver.

[identity profile] daddycat.livejournal.com 2009-10-14 01:30 pm (UTC)(link)
Похоже, я был не прав... То есть лодка небольшая и может даже эта самая, раз один человек способен оттолкнуть ее в высокий прилив, а ветер может опрокинуть ее в полосе прибоя, и открытая, так как ее захлестывает холодными брызгами -- в общем, не килевая яхта с каютой, требующая высокого причала на глубокой воде.
Но собственно seal здесь скорее в значении "верный", связанный договором, назначенный. Или используется усеченное значение seal of love -- знак любви. В общем, "суженый-ряженый, мне судьбой назначенный" :)))

[identity profile] snowman-fedya.livejournal.com 2009-10-14 01:41 pm (UTC)(link)
ясно. что не сильно-то оно и ясно... мда...

[identity profile] daddycat.livejournal.com 2009-10-14 02:05 pm (UTC)(link)
Во всяком случае в сети и бумажных словарях устойчивого словосочетания не в техническом смысле (прокладка, уплотнитель) нет...

[identity profile] snowman-fedya.livejournal.com 2009-10-14 02:09 pm (UTC)(link)
загадочная песенка, в общем. и останется таковой.

[identity profile] daddycat.livejournal.com 2009-10-14 02:22 pm (UTC)(link)
Ну, Йан Андерсон из Джетро Толл сам человек непростой -- единственный в мире фронтмен-флейтист! Я подумывал даже, не помянул ли он часть флейты, но не подтвердилось...

[identity profile] snowman-fedya.livejournal.com 2009-10-14 06:20 pm (UTC)(link)
как флейтист он не единственный, ещё можно вспомнить ну хотя бы Asia Minor, да и ещё что-то вспоминается... но как Иан Андерсон он таки единственный, вне сомнения! И тексты у него... ну разве что Хэммил покруче будет... ну или Фиш какой ещё...

[identity profile] palich-ru.livejournal.com 2009-10-14 06:37 am (UTC)(link)
Дружба-понятие взаимное.А если кто-то на меня плюёт,таких друзей за х.. да в музей!Журнал чей-то интересен?Ну и читайте его.Кто мешает?