Date: 29 May 2012 12:16 (UTC)
From: [identity profile] phd-paul-lector.livejournal.com
Сюда буду помаленьку складывать свои переводы
From: [identity profile] livejournal.livejournal.com
Пользователь [livejournal.com profile] alisa2_77 сослался на вашу запись в записи «"Все работы хороши - выбирай себе на вкус... Кто придумал эту чушь? Кто придумал эту чушь?!&quo (http://alisa2-77.livejournal.com/51714.html)» в контексте: [...] ли :( - глядишь, маленько подучился бы и мог бы кое-что... ну, или ещё переводами зарабатывать [...]

Date: 6 November 2015 12:16 (UTC)
From: [identity profile] neferjournal.livejournal.com
рассказал бы, как ты это делаешь
со словарем или без, как выдумываешь художественные обороты

Date: 6 November 2015 12:27 (UTC)
From: [identity profile] phd-paul-lector.livejournal.com
Со словарём, даже когда мне кажется, что я знаю это слово - потому что в английском полно многозначных слов и случаев, когда добавка какой-нибудь частицы меняет смысл (пример - слоны, которыми торговали, а не на которых путешествовали)

Много примеров тут: http://oper.ru/news/read.php?t=1051601392

Date: 6 November 2015 12:28 (UTC)
From: [identity profile] phd-paul-lector.livejournal.com
и как это "выдумываешь"? Перевожу. Подбираю аналоги. Как-то так :)

Date: 6 November 2015 12:29 (UTC)
From: [identity profile] neferjournal.livejournal.com
это же дико много времени занимает!!!

Date: 6 November 2015 12:31 (UTC)
From: [identity profile] phd-paul-lector.livejournal.com
а ты предпочла бы читать литературные переводы, выполненные гугль-переводчиком? :)

всегда надо себя проверять - а то, ты же знаешь, "голый кондуктор бежит под вагоном"
Edited Date: 6 November 2015 12:31 (UTC)

Date: 6 November 2015 12:32 (UTC)
From: [identity profile] neferjournal.livejournal.com
я бы предпочла не заниматься этим, ибо повесилась бы после первой же главы

Date: 6 November 2015 12:46 (UTC)
From: [identity profile] phd-paul-lector.livejournal.com
а мне нравится :)

вот "Скаутов в лесах" переводил - каждую упомянутую козявку и былинку пришлось искать, причём герои часто называют их всякими местными словами, а не научными. Хорошо, что сейчас интернет есть, всяко полегче. А вот с "Человеком, который торговал слонами", например, когда-то пришлось больше недели ходить в Иностранку, выискивать упомянутых персонажей в "Энциклопедии Американа". Не всех ещё и сыскал. А печка-франклиновка чего стоила! Поди догадайся, что это чугунная "пристройка" к камину, повышающая теплоотдачу и позволяющая использовать камин также ещё и как печь для готовки!..

Date: 6 November 2015 12:33 (UTC)
From: [identity profile] neferjournal.livejournal.com
откуда я могу знать голого кондуктора?! *возмущенно*

Date: 6 November 2015 12:43 (UTC)
From: [identity profile] phd-paul-lector.livejournal.com
Это пример на "ложных друзей переводчика". Naked conductor runs under the carriage, слова все простые и знакомые. А на самом деле - "оголённый проводник проходит под вагонеткой (крана)"

Date: 6 November 2015 12:52 (UTC)
From: [identity profile] phd-paul-lector.livejournal.com
а вот в незаконченном переводе про чародея у наёмного убийцы Чёрного Джека (имя говорящее: это и игра блэкджек, и дубинка уличного грабителя, обшитая кожей...) в учениках тупые здоровяки - Хаф, Даф и Лаф. Само по себе это "Половинка", "Тесто" (или "бабло") и "Смех". Но автор юморит, делая от громил отсылку к Хьюи, Дьюи и Льюи - племянникам Дональда Дака. А в нашем прокате их зовут Билли, Вилли и Дилли. Пришлось назвать парней Быдл, Выдл и Дыдл, чтобы сохранить и намёк на утят, и огрублённое звучание...

Date: 6 November 2015 12:56 (UTC)
From: [identity profile] phd-paul-lector.livejournal.com
...а вот например если кто картины пишет (не макнуть попу в краску и сесть на холст, именно писать картину) или, например, микроминиатюры делает - блоха там подкованная, а на подковке вся "Песнь о вещем Олеге" выгравирована. - то ведь тоже долго

(*я скромный*)

Date: 6 November 2015 12:57 (UTC)
From: [identity profile] neferjournal.livejournal.com
тоже муторно, да
но это мне хотя бы понятно

Date: 6 November 2015 13:00 (UTC)
From: [identity profile] phd-paul-lector.livejournal.com
ну, а я вот (*пафосно*) доношу до наших читателей литературу! :)
художественную, между прочим
Edited Date: 6 November 2015 13:01 (UTC)

Date: 6 November 2015 13:02 (UTC)
From: [identity profile] neferjournal.livejournal.com
отличный юзерпик кстати))

Date: 6 November 2015 13:04 (UTC)

Date: 2 January 2016 13:14 (UTC)
From: [identity profile] drevneservernyj.livejournal.com
спасибо больше за переводы, за вашу работу, читаю подряд по списку, удовольствие - невыразимое... :)

Date: 11 January 2016 10:55 (UTC)

Date: 2 October 2016 09:20 (UTC)
From: [identity profile] antoschka-smtrt.livejournal.com
Спасибо большое Док ! Офигенные переводы, прям в детство попал :) Помню тогда перечитал всё из зарубежной фантастики что мог найти в городской библиотеке, и переводы были хорошие, приятно читать.


Ну и за ужины отдельное аригато ! :)
From: [identity profile] livejournal.livejournal.com
Пользователь [livejournal.com profile] nihon81 сослался на вашу запись в своей записи «Подборка ссылок: выбор фото, рассказы, рок, еда, ревность и другое (http://nihon81.livejournal.com/1334637.html)» в контексте: [...] Переводы [...]

April 2017

S M T W T F S
      1
2 345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30      

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Friday, 28 July 2017 00:47
Powered by Dreamwidth Studios